Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

vor die Hunde werfen

  • 1 vor die Hunde werfen

    предл.
    разг. (etw.) отдать (что-л.) на поругание

    Универсальный немецко-русский словарь > vor die Hunde werfen

  • 2 werfen:

    1. den Ranzen [die Gitarre] über den Rücken werfen закинуть ранец [гитару] на спину.
    2. ein Auge auf jmdn. werfen влюбиться в кого-л., глаз на кого-л. положить. Er hat ein Auge auf sie geworfen, aber er ist nicht ihr Typ.
    3. das kannst du auf den Mist werfen фам. можешь это выбросить.
    4. jmdn. auf die Straße [aus dem Zimmer] werfen вышвырнуть кого-л. на улицу (уволить), выгнать из дома.
    5. Bilder an die Wand werfen проецировать картины [кадры].
    6. alles in einen Topf werfen валить всё в одну кучу. Bei deiner Kritik hast du alle in einen Topf geworfen, aber wirklich schuldig sind hur einige.
    7. das Geld aus dem Fenster werfen
    mit dem Geld (nur so) um sich werfen швыряться деньгами. Wie kann man nur so verschwenderisch sein, du wirfst ja mit dem Geld nur so um dich!
    8. mit Fremdwörtern [Redensarten, Termini] um sich werfen сыпать иностранными словами [выражениями, терминами]. Du wirfst ja mit Fremdwörtern nur so um dich, ohne zu wissen, was sie bedeuten.
    9. alle Pläne [Vorbereitungen] über den Haufen werfen сорвать все планы [приготовления]. Die plötzlich angesetzte Versammlung hat sein ganzes Vorhaben über den Haufen geworfen.
    10. Perlen vor die Säue werfen метать бисер перед свиньями. См. тж. Sau.
    11. etw. vor die Hunde werfen промотать, спустить что-л. См. тж. Hund.
    12. etw./jmdn. zum alten Eisen werfen списать в утиль что/кого-л. Er fühlt sich noch zu jung, um schon zum alten Eisen geworfen zu werden. См. тж. Eisen.
    13. jmdm. (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen вставлять кому-л. палки в колёса. См. тж. Knüppel.
    14. eine Lage [Runde] Bier werfen поставить партию пива (угостить кого-л.).
    15. eine Party werfen закатить вечеринку.
    16. einen Trip werfen принять наркотик.
    17. sich jmdm. an den Hals werfen броситься кому-л. на шею. См. тж. Hals.
    18. sich auf erw. werfen наброситься на что-л. Er hat sich auf das Briefmar-kensammeln [auf Mathematik, Musik] geworfen.
    19. sich in die Brust werfen пыжиться, напускать на себя важность.
    20. sich in Positur werfen стать в позу.
    21. sich in Gala [in Schale] werfen принарядиться, разодеться, прифрантиться. Hast du dich aber in Schale geworfen! Hast du was Besonderes vor?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > werfen:

  • 3 Hund

    m -(e)s, -e
    1) собака (Canis L.); пёс
    fliegender Hund — калонг, летучая собака (Pteropus celaeno Herm.)
    ein herrenloser Hund — бездомная собака, бездомный пёс
    ein schlapper Hundпрезр. мокрая курица
    Hunde koppelnбрать собак на свору
    du Hund!бран. собака!
    2) астр.
    der Große Hundсозвездие Большого Пса
    der Kleine Hundсозвездие Малого Пса
    3) горн. рудничная вагонетка
    ••
    leben wie Hund und Katzeжить как кошка с собакой
    kein bunter Hund schaut dich anразг. ты никому не нужен, никто не обращает на тебя внимания
    er ist bekannt wie ein bunter ( scheckiger) Hund — разг. его каждая собака знает (букв. знают его все как пятнистую собаку)
    wie ein Hund gehetzt seinчувствовать себя как загнанная лошадь
    damit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen vorэтим никого не соблазнишь, на это никто не польстится
    den Hund hinken lassenбыть ленивым; быть коварным ( неверным, ненадёжным)
    j-n auf den Hund bringen — разг. разорить, довести до нищеты кого-л.
    auf den Hund kommen — разг. обнищать; прийти в упадок; (морально) опуститься
    auf dem Hund seinтерпеть крайнюю нужду, бедствовать
    mit allen Hunden gehetzt seinпройти огонь и воду (и медные трубы); быть стреляной птицей
    das ist unter allem Hund — разг. это ниже всякой критики
    etw. vor die Hunde werfen — разг. отдать что-л. на поругание
    den Hund nach Bratwürsten schicken — погов.пустить козла в огород
    er schüttelt's ab wie der Hund den Regen — погов.с него как с гуся вода
    wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen — погов. когда рак свистнет, после дождика в четверг
    Hunde, die bellen, beißen nicht — посл. не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой
    den letzten beißen die Hunde — посл. на бедного Макара все шишки валятся (букв. последнего собаки рвут)
    der einsame Hund hüte sich, gegen die Wölfe zu bellen — посл. не годится одинокой собаке лаять на волчью стаю
    schielender Hundав., косм. наведение по кривой погони с упреждением

    БНРС > Hund

  • 4 Hund

    Hund m -(e)s, -e соба́ка (Canis L.); пёс
    fliegender Hund кало́нг, лету́чая соба́ка (Pteropus celaeno Herm.)
    ein herrenloser Hund бездо́мная соба́ка, бездо́мный пёс
    junger Hund щено́к
    junge Hunde werfen ощени́ться
    scharfer Hund разг. стро́гий судья́
    ein schlapper Hund презр. мо́края ку́рица
    weiße Hunde бара́шки (на мо́ре), Hunde koppeln брать соба́к на сво́ру
    du Hund! бран. соба́ка!
    Hund m -(e)s, -e астр.: der Große Hund созве́здие Большо́го Пса; der Kleine Hund созве́здие Ма́лого Пса
    Hund m -(e)s, -e горн. рудни́чная вагоне́тка
    leben wie Hund und Katze жить как ко́шка с соба́кой
    da liegt der Hund begraben вот где соба́ка зары́та
    kein bunter Hund schaut dich an разг. ты никому́ не ну́жен, никто́ не обраща́ет на тебя́ внима́ния
    er ist bekannt wie ein bunter [scheckiger] Hund разг. его́ ка́ждая соба́ка зна́ет (букв. зна́ют его́ все как пятни́стую соба́ку)
    wie ein Hund gehetzt sein чу́вствовать себя́ как за́гнанная ло́шадь
    damit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen vor э́тим никого́ не соблазни́шь, на э́то никто́ не польсти́тся
    den Hund hinken lassen быть лени́вым; быть кова́рным [неве́рным, ненадё́жным]
    j-n auf den Hund bringen разг. разори́ть, довести́ до нищеты́ кого́-л.
    auf den Hund kommen разг. обнища́ть; прийти́ в упа́док; (мора́льно) опусти́ться
    auf dem Hund sein терпе́ть кра́йнюю нужду́, бе́дствовать
    mit allen Hunden gehetzt sein пройти́ ого́нь и во́ду (и ме́дные тру́бы); быть стре́ляной пти́цей
    das ist unter allem Hund разг. э́то ни́же вся́кой кри́тики
    vor die Hunde gehen разг. поги́бнуть, пропа́сть; разори́ться; опусти́ться
    etw. vor die Hunde werfen разг. отда́ть что-л. на поруга́ние
    des Gärtners Hund соба́ка на се́не
    den Hund nach Bratwürsten schicken погов. пусти́ть козла́ в огоро́д
    er schüttelt's ab wie der Hund den Regen погов. с него́ как с гу́ся вода́
    wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen погов. когда́ рак сви́стнет, по́сле до́ждика в четве́рг
    getroffener Hund bellt посл. на во́ре ша́пка гори́т
    Hunde, die bellen, beißen nicht посл. не бо́йся соба́ки брехли́вой, a бо́йся молчали́вой
    den letzten beißen die Hunde посл. на бе́дного Мака́ра все ши́шки ва́лятся (букв. после́днего соба́ки рвут)
    der einsame Hund hüte sich, gegen die Wölfe zu bellen посл. не годи́тся одино́кой соба́ке ла́ять на во́лчью ста́ю

    Allgemeines Lexikon > Hund

  • 5 Hund

    m
    1. < собака>: frieren wie ein junger Hund фам. замёрзнуть как цуцик, sich verkriechen wie ein geprügelter Hund забиться в угол как побитая собака, jmdn. ist bekannt wie ein bunter [scheckiger] Hund кого-л. (здесь) каждая собака знает. Hier kannst du dich nicht verstecken, du bist ja bekannt wie ein bunter Hund. wie Hund und Katze sein [leben] (жить) как кошка с собакой, wie ein Hund leben собачья жизнь. Man lebt wirklich wie ein Hund, immer arbeiten, nichts Gutes zum Essen und nie kann man weggehen, jmdn. wie einen Hund behandeln обращаться с кем-л. как с собакой. Hunde, die (viel, laut) bellen, beißen nicht не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой, den letzten beißen die Hunde опоздавший пеняет на себя, bei diesem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür [auf die Straße] в такую погоду хороший хозяин собаку из дома не выгонит. das muß [kann] (sogar) einen Hund jammern фам. так плохо, что дальше некуда, damit [mit, bei etw.] kann man keinen Hund hin-. ter dem Ofen hervorlocken [vom Ofen locken] фам. этим никого не соблазнишь [не прельстишь], на это никто не польстится. In diesem Wettbewerb hat er einige Preise ausgeschrieben, aber damit lockt man heute ja keinen Hund mehr.
    Kein Wunder, daß der Betrieb keine Arbeitskräfte kriegt! Mit [bei] so wenig Lohn und Schichtarbeit kann man keinen Hund vom Ofen locken. См. тж. Ofen, von jmdm. nimmt kein Hund ein Stück Brot mehr кого-л. никто знать не хочет, никто ни во что не ставит. Er hat sich mit allen verfeindet. Kein Hund nimmt jetzt ein Stück Brot von ihm. Keiner guckt ihn mehr an. jmdn. auf den Hund bringen фам. разорить кого-л. Seine Sauferei bringt ihn noch auf den Hund.
    Seine Großzügigkeit wird ihn noch auf den Hund bringen. auf den Hund kommen дойти до ручки, опуститься
    разориться. Durch seine Faulheit [Wetten] ist er auf den Hund gekommen.
    Nachdem ich meine Stellung verloren hatte, bin ich völlig auf den Hund gekommen, vor die Hunde gehen погибнуть, пропасть
    разориться
    опуститься. Bei diesen Preisen geht man regelrecht vor die Hunde.
    Durch diesen Fraß geht einer noch vor die Hunde, etw. vor die Hunde werfen бросить что-л. коту [козе] под хвост, mit allen Hunden gehetzt sein пройти огонь и воду. Es wird schwer sein, ihn zu fassen, denn er ist mit allen Hunden gehetzt.
    Wir haben hier in der Stadt keinen passenden Anwalt, der mit allen Hunden gehetzt und in den schwierigsten Fällen versiert wäre.
    Der Kerl ist ja doch mit allen Hunden gehetzt, er findet immer eine Ausrede, da liegt der Hund begraben так вот где собака зарыта. Beim Multiplizieren ist der Fehler, da liegt also der Hund begraben. Deshalb konnte ich die Aufgabe nicht lösen.
    Er will sich nicht bessern. Da liegt der Hund begraben, das macht den Hund [da wird der Hund] in der Pfanne verrückt это просто убийственно. Jetzt muß ich für dieselbe Sache zum drittenmal einen Fragebogen mit über hundert Fragen ausfüllen. Das macht ja den Hund in der Pfanne verrückt! das ist ein dik-ker Hund это дерзость [грубость, хамство]
    это большая ошибка. Was hat er gesagt, du sollst dich um deinen eigenen Dreck kümmern? Das ist ein dicker Hund! es ist, um junge Hunde zu kriegen с ума сойти!, убиться можно! Ich schaffe die Arbeit nicht, es ist, um junge Hunde zu kriegen.
    2. перен о человеке (с определениями): So ein armer Hund!
    Der schlappe Hund hat schon wieder versagt.
    Es ist erstaunlich, daß eine Zeitung einen so jungen Hund wie mich erwähnte.
    Die jammervolle Tapferkeit dieser armen Hunde war zu bewundern.
    Den frechen Hund verprügeln wir noch ordentlich.
    Der Verkehrspolizist war ein scharfer Hund. Der hat mir fünf Mark abgenommen.
    Der blöde Hund will es nicht begreifen, daß ich ihn nicht ausstehen kann.
    Mit diesem dämlichen Hund kann man wirklich nichts Vernünftiges tun.
    Das ist ein falscher Hund, erst macht er mit und dann verpetzt er mich.
    Ist das ein feiner Hund geworden!
    Mit diesem gerissenen Hund läßt sich gut Pferde stehlen.
    Das ist ein schlapper Hund, der schafft nicht einmal die 100 Meter.
    Das ist ein sturer Hund, den kann man fragen, was man will, der antwortet nicht, ein krummer Hund обманщик, жулик. Mit dem will ich keine Geschäfte machen. Das ist ein krummer Hund.
    3. брак.: so ein Hund! такая собака!
    du Hund! у, собака!
    4.: kein Hund никто, ни одна собака. Kein Hund war zu Hause.
    Kein Hund bezahlt das.
    Kein Hund regt sich. Alles stellt sich schlafend.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hund

  • 6 Hund

    1) Tier соба́ка, пёс. pej собачёнка. großer Hund umg auch пси́на. sehr großer Hund auch собачи́ще. junger Hund щено́к. kleiner Hund соба́чка
    2) Zoologie fliegender Hund лету́чая соба́ка
    3) v. Pers armer Hund ни́щий, несча́стный. dummer < blöder> Hund болва́н, балбе́с. elender Hund парши́вая соба́ка, парши́вый пёс. falscher Hund лгун. fauler Hund лентя́й. feiger Hund трус. frecher Hund нагле́ц. geiziger Hund жа́дный чёрт. gemeiner Hund подле́ц. gerissener < krummer> Hund пройдо́ха. so ein Hund! ну и сво́лочь ! du Hund! (ты) соба́ка !
    4) Förderwagen перево́зочная теле́жка
    5) Astrologie in Sonderverbindungen der Große [der Kleine] Hund созве́здие Большо́го Пса [Ма́лого Пса]
    6) kalter Hund Kochk торт из сухо́го пече́нья с кака́о von jdm. nimmt kein Hund mehr ein Stück Brot кого́-н. никто́ знать не хо́чет. jd. ist bekannt wie ein bunter < scheckiger> Hund кого́-н. ка́ждая соба́ка зна́ет. wie ein Hund gehetzt sein чу́вствовать по- [ус] себя́ как за́гнанная ло́шадь. wie ein geprügelter Hund как поби́тая соба́ка. müde sein wie ein Hund быть уста́лым как соба́ка. ein toter Hund beißt nicht mehr мёртвый не уку́сит. da liegt der Hund begraben вот где соба́ка зары́та. der Hund, der sich in den Schwanz beißt поро́чный круг. Hunde, die (laut) bellen, beißen nicht не бо́йся соба́ки брехли́вой, а бо́йся молчали́вой. jdn. auf den Hund bringen доводи́ть /-вести́ до нищеты́ кого́-н. frieren wie ein junger Hund мёрзнуть за- как цу́цик. vor die Hunde gehen погиба́ть /-ги́бнуть. er ist mit allen Hunden gehetzt он прошёл ого́нь и во́ду и ме́дные тру́бы, он стре́ляная пти́ца <стре́ляный воробе́й>. ein getroffener Hund bellt на во́ре ша́пка гори́т. damit kann man keinen Hund hinter dem Ofen hervorlocken э́тим никого́ не соблазни́шь, / на э́то никто́ не польсти́тся. ein Wetter, daß man keinen Hund vor die Tür jagt пого́да, когда́ хоро́ший хозя́ин соба́ку на у́лицу не вы́гонит. auf den Hund kommen a) sich gehen lassen доходи́ть дойти́ до ру́чки, опуска́ться /-пусти́ться b) zugrunde gehen приходи́ть прийти́ в упа́док. wie ein Hund leben жить как соба́ка. das macht ja den Hund in der Pfanne verrückt э́то про́сто уби́йственно. das ist unter allem Hund ху́же не приду́маешь. das ist ein dicker Hund a) unsaubere Angelegenheit э́то кля́узное де́ло <кля́узная исто́рия, кля́узный слу́чай> b) Frechheit э́то на́глость <де́рзость>. kein Hund war da ни одно́й соба́ки там не́ было. wie Hund und Katze sein [miteinander leben] быть [жить] как ко́шка с соба́кой. jd. steckt voller Dummheiten wie der Hund voller Flöhe ша́лости <озорства́> в ком-н. - хоть отбавля́й. sich wie ein Hund verkriechen уходи́ть уйти́ как поби́тая соба́ка, поджима́ть /-жа́ть хвост. etw. vor die Hunde werfen отдава́ть /-да́ть что-н. на поруга́ние

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Hund

  • 7 Knüppel

    m -s, =
    2) ав. ручка управления
    3) мет. болванка
    5) разг. дубина, неотёсанный малый
    ••
    einen Knüppel am Bein habenбыть связанным ( стеснённым) в своих действиях
    j-m einen Knüppel vor die Füße ( in den Weg, zwischen die Beine) werfen ≈ вставлять кому-л. палки в колёса

    БНРС > Knüppel

  • 8 Knüppel

    Knüppel m -s, = дуби́на, дуби́нка, то́лстая па́лка
    Knüppel m -s, = ав. ру́чка управле́ния
    Knüppel m -s, = мет. болва́нка
    Knüppel m -s, = диал. бе́лый хле́бец, бу́лочка (продолгова́той фо́рмы)
    Knüppel m -s, = разг. дуби́на, неотё́санный ма́лый
    der Knüppel liegt beim Hunde э́то чрева́то опа́сными после́дствиями
    einen Knüppel am Bein haben быть свя́занным [стеснё́нным] в свои́х де́йствиях
    j-m einen Knüppel vor die Füße [in den Weg, zwischen die Beine] werfen вставля́ть кому́-л. па́лки в колё́са

    Allgemeines Lexikon > Knüppel

См. также в других словарях:

  • Etwas vor die Hunde werfen —   Wer etwas vor die Hunde wirft, vergeudet es, wirft es weg, ohne seinen Wert zu achten: Er hätte ein großer Künstler werden können, es ist ein Jammer, dass er seine Begabung vor die Hunde geworfen hat …   Universal-Lexikon

  • Die niederländischen Sprichwörter — Pieter Bruegel der Ältere, 1559 Öl auf Leinwand, 117 cm × 163 cm …   Deutsch Wikipedia

  • Die Legende von Sigurd und Gudrún — (englischer Originaltitel: The Legend of Sigurd and Gudrún) ist ein Erzählgedicht von J. R. R. Tolkien. Das Buch wurde weltweit am 5. Mai 2009 durch Houghton Mifflin Harcourt und HarperCollins veröffentlicht. Von Tolkien während 1920er und 1930er …   Deutsch Wikipedia

  • Hunde — I Hunde   Die heutigen Hunde gehören als einzige Unterfamilie Caninae (Echte Hunde) zu den Hunden (Canidae), einer Familie der Landraubtiere. Zu den Hunden gehören die Gattung Canis mit dem Wolf, den Schakalen und dem nordamerikanischen… …   Universal-Lexikon

  • Die liebe Familie — Seriendaten Originaltitel Die liebe Familie // Die liebe Familie – Next Generation Produktionsland Osterreich …   Deutsch Wikipedia

  • Die Olsen-Bande — Unter dem Titel Olsenbande werden vierzehn dänische Kriminalkomödien zusammengefasst. Die von 1968 bis 1998 entstandenen Filme erzählen von den immer neuen Versuchen dreier Krimineller, durch einen „großen Coup“ reich zu werden. Die Ganoven… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Jäger im Schnee — Pieter Bruegel der Ältere, 1565 Öl auf Eichenholz, 117 cm × 162 cm Kunsthistorisches Museum Die Jäger im Schnee ist ein …   Deutsch Wikipedia

  • Nase, die — Die Nase, plur. die n, Diminut. das Näschen, Oberdeutsch Näslein. 1. Eigentlich, der hervor ragende Theil an dem Vordertheile des Kopfes der Menschen und vieler Thiere unmittelbar über dem Munde, welcher der Sitz und das Werkzeug des Geruches ist …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Die zwölf Monate — Filmdaten Deutscher Titel: Anja und die vier Jahreszeiten Originaltitel: Sekai Meisaku Douwa Mori wa Ikiteiru Produktionsland: Japan Erscheinungsjahr: 1980 Länge: 65 Minuten Originalsprache: Japanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Die drei Vögelchen — De drei Vügelkens (Die drei Vögelchen) ist ein Märchen (Typ 707 nach Aarne und Thompson). Es ist in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 96 enthalten (KHM 96). Es ist im Dialekt abgedruckt. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Herkunft… …   Deutsch Wikipedia

  • Krieh die Kränk, Offebach — Skulpturengruppe „Krieh die Kränk, Offebach“ Krieh die Kränk, Offebach ist eine Skulpturengruppe aus Bronze des Bildhauers Bonifatius Stirnberg aus dem Jahr 1998. Das Kunstwerk steht vor der Apotheke zum Löwen in der Frankfurter Straße am… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»